Réponse aux recommandations du Caucus Francophone et Francophile (CFF) [janvier 1999]

Response to the Recommendations of the Francophone and Francophile Caucus (FFC) [January 1999]

 
L'exécutif de l'Association, en consultation avec Len Doucette, Louise Forsythe et Jonathan Rittenhouse, propose la réponse suivante en réaction au rapport du CFF [publié dans le Bulletin d'automne 1998] concernant le rôle du français au sein de l'Association. The Executive of the Association, in consultation with Len Doucette, Louise Forsythe, and Jonathan Rittenhouse, offer the following response to the Report of the FFC [published in the Fall 1998 Newsletter] regarding the role of the French language within the Association. 
Premièrement, nous aimerions remercier le CFF pour les efforts qu'il a déployés dans le but d'attirer l'attention sur les points ci-dessous adressés, de même que pour avoir amorcé un dialogue dont bénéficieront tous les membres de l'Association. C'est en gardant les intentions optimistes avec lesquelles les recommandations nous ont été soumises que nous avons examiné celles-ci individuellement et de façon collective, avec respect de même que sérieux. Nous espérons que nos réponses constitueront la première étape dans l'atteinte d'une solution réalisable en ce qui concerne les préoccupations du CFF. The Executive would like to thank the FFC for the work it has done in bringing these concerns forward and in initiating a dialogue which will benefit all members of the Association. In keeping with the positive spirit in which the recommendations were made, they have been examined individually and collectively with  respect and seriousness. We hope our responses will be the first step in reaching a workable resolution to the concerns of the FFC.
 
Afin d'adresser les questions soulevées dans le rapport du CFF, nous pensons qu'il est utile de subdiviser les fonctions d'ACTR/ARTC en deux composantes de bases : la recherche et l'administration. Le mandat de l'Association est « d'encourager la recherche dans les études du théâtre de de la performance au Canada », en portant une attention particulière aux œuvres canadiennes. Quoiqu'il soit important que la composante recherche ne soit pas classée par catégories ou limitée par des qualificatifs linguistiques ou autres, du côté administratif, ACTR/ARTC doit fonctionner, avec l'aide de ses membres et pour ceux-ci, dans la langue qui reflète et répond le mieux aux besoins véritables des membres. Ainsi, nous reconnaissons qu'il est la responsabilité de l'exécutif de déployer des efforts et de distribuer des ressources pour accommoder les groupes linguistiques de l'organisation, pour que ces groupes soient représentés dans les structures officielles et pour que les communications (rapports, avis, propositions, etc.) s'adressent aux divers groupes. To address the questions raised by the FFC report, we feel it is useful to divide ACTR/ARTC into two basic components: research and administration. The association's mandate is "the study of drama, theatre and performance in Canada with a special interest in Canadian work." It is important that this research capacity not be categorized or limited by linguistic (or any other) qualifiers.  However, administratively, ACTR/ARTC must function with and for its members in language which reflects and best serves the real needs of the actual membership. Therefore, official efforts and resources should be applied to accommodate the linguistic realities of the organization, and to reflect those realities in the official structures and communications (reports, notices, motions, etc).
 
 

 


 
 
Cette distinction nous permet de faire la part de ressources très limitées et reflète une tendance théorique basée sur la liberté en recherche (les études sont plus efficaces lorsqu'elles sont menées et rédigées dans la langue choisie par le chercheur)

La discussion résultant du rapport du CFF a déjà porté fruit; des mesures ont été prises afin d'encourager une plus grande collaboration entre l'Association et la SQET, toutes deux dédiées à la recherche théâtrale au Canada. Nous espérons en fait que cette collaboration accrue encouragera la réalisation et la dissémination de recherches théâtrales partout au Canada, y compris le théâtre francophone hors Québec et le théâtre anglophone au Québec.

 

This distinction helps to focus very limited resources and reflects a theoretical bias towards freedom of research (scholarly inquiry is best when it finds its own language both in investigation and reporting).

The discussion resulting from the FFC report has already borne fruit in actions taken to encourage a closer working relationship with SQET. It is hoped that increased cooperation between both our organizations dedicated to research interests in Canadian theatre will encourage the production and dissemination of research in theatre from across Canada, including francophone theatre outside Quebec and anglophone theatre within Quebec.

 

RECOMMANDATIONS   À COURT TERME (Sherbrooke, Edmonton, etc...)

SHORT-TERM RECOMMENDATIONS (Sherbrooke, Edmonton, etc...)


1. Que la programmation des communications soumises et acceptées se fassent en premier lieu dans la langue des présentations - français ou anglais - et en second lieu, selon les sujets des présentations.
1. That the programming of papers submitted and accepted be done first of all in regards to the language of the presentations (French or English), and secondly according to the subjects of the presentations.
 
Le comité de la programmation des conférences est chargé de regrouper les présentations de manière à avoir des sessions améliorant les possibilités d'échange d'idées; ce partage de connaissances est primordial dans une organisation vouée à la recherche et aux études académiques. Le fait de regrouper les communications de façon arbitraire selon des critères linguistiques plutôt que thématiques semble contredire l'objectif que s'est donné l'Association et risquerait d'approfondir l'écart entre les groupes linguistiques présents au sein de celle-ci. Il est néanmoins important de créer et de favoriser un climat dans lequel les personnes posant des questions et celles y répondant se sentent libres de le faire dans la langue avec laquelle elles se sentent le plus à l'aise. C'est à ces fins que l'exécutif effectue les recommandations suivantes: The conference programming committee is responsible for grouping presentations into sessions which enhance the potential for the exchange of ideas; this is paramount in an organization dedicated to research and scholarship. The arbitrary grouping of conference papers for  linguistic rather than thematic reasons seems contradictory to this objective and may indeed have the effect of deepening the divisions between linguistic groups in the Association. However, it is also important to create and encourage an atmosphere where the questioners can question, and the responders respond, in the language they are most comfortable in. To this end the Executive makes the following recommendations:
 

 
Premièrement, il est recommandé que les comités de la programmation des conférences portent une attention particulière à la langue dans laquelle auront lieu les présentations et qu'il fasse un grand effort pour grouper les communications portant sur un même thème en sessions unilingues. Lorsque cela s'avère impossible, on organisera plutôt une session bilingue où l'animateur aura les connaissances nécessaires pour faciliter la communication entre les participants et le public. Afin d'accroître la variété des sessions, l'exécutif encourage les membres à soumettre un plus grand nombre d'articles dans des langues autres que l'anglais. First off, the conference programming committees should pay close attention to the languages of presentation and make every effort to group thematically related papers into unilingual sessions.  Where this is not possible, a bilingual session will be arranged with an appropriately skilled moderator who will be able to actively facilitate communication between the participants and audience. In order to increase the diversity of sessions, the Executive also encourages more submissions in languages other than English.
 
 

2a Que les langues de communication des sessions soient dorénavant affichées dans le programme des événements de la conférence annuelle:  français, anglais ou bilingue.
2a That from now on the language of communications of sessions be posted in the events programme of the annual conference: French, English, or bilingual.
 
Le fait de spécifier la langue dans laquelle seront données les communications d'une session en particulier serait en fait une composante utile de nos publicités et de l'image que nous voulons véhiculer au public. Nous recommandons donc que le comité de la programmation en 1999 précise la langue de la communication. The clear identification of the language of communications of particular sessions would be a useful component of our advertising and public image. The Executive will recommend that the programming committee for 1999 include such labelling.

2b Dans le cas d'une session bilingue, il est essentiel que l'animateur soit en mesure de [résoudre des difficultés linguistiques pertinentes]. L'animateur se doit donc d'être bilingue s'il anime une session unilingue.
2b In the case of a bilingual session, it is essential that the moderator be capable of [solving  language difficulties] as required. The moderator of a unilingual session  does not have to be bilingual.
 
L'exécutif reconnaît qu'il s'agit encore là d'une recommandation utile, selon ce que permettent nos ressources. Quoique l'incitation à l'échange d'idées soit la préoccupation principale en ce qui concerne le groupement des communications, une certaine attention devrait aussi être portée à la langue dans lesquelles celles-ci auront lieu. De même, dans le cas où des communications auront lieu dans plusieurs langues à l'intérieur d'une même session, l'animateur devra être en mesure de faciliter la compréhension des présentations chez le public. Selon les besoins des personnes assistant à celles-ci, cette fonction pourra prendre diverses formes. C'est pour cette raison que nous avons échangé le terme « traducteur » contre une expression permettant une plus grande flexibilité. Il se peut en fait que l'animateur doive « traduire », mais en raison de restrictions temporelles et limitations liées aux aptitudes de cette personne, on ne peut s'attendre à ce qu'elle agisse à titre d'interprète pendant des séances entières. L'animateur de séances bilingues se verra possiblement chargé d'interpréter des périodes de questions et réponses, de clarifier certains problèmes spécifiques, de résumer des réponses, etc. Il se peut aussi que lors de certaines séances, aucune traduction ne soit nécessaire. Les besoins de chaque séance seront donc évalués, et ces dernières ne seront pas limitées par les aptitudes de l'animateur, autant lors des séances plénières que lors des séances concomitantes. The Executive agrees that this is another useful and helpful recommendation as far as resources allow. While encouraging exchange of ideas in the coordination of papers is of primary concern, attention should be paid to the languages of delivery and where there are papers of two or more languages in a single session, the moderator will be expected to be capable of facilitating comprehension among the people attending. This function may take different forms depending on the particular needs of particular sessions, so we have altered the term "translator" to an expression which allows for a broader flexibility. Such a moderator may indeed, if necessary, "translate," but given the reasonable restrictions of time and abilities cannot be expected to act as full interpreter of entire sessions. The role of a moderator of bilingual sessions may be to interpret question and answer sessions, to clarify specific difficulties, or to summarize answers etc. In some sessions, no translation may be required at all. Each session will make its own demands and should not be limited by the abilities of the moderator. This should be true in plenary sessions as well as concurrent sessions.
 

 

3 Que les discours prononcés par un membre de l'exécutif ou du comité organisateur soient prononcés en anglais et en français lors des conférences annuelles, peu importe le lieu des conférences.  Si la personne qui prend la parole est unilingue, elle doit s'assurer que son texte est traduit préalablement et lu par quelqu'un d'autre.
3 That any address given by a member of the Executive or committee chair during the annual conference be in English and French, regardless of the  location of the conference. If the person speaking is unilingual, the text must be translated beforehand and read by someone else.
 
L'exécutif reconnaît qu'une telle recommandation s'avère raisonnable, et les membres seront donc incités à présenter leurs rapports et discours dans les deux langues. De plus, lorsque ces rapports ne pourront être préparés à l'avance, le traducteur attitré traduira ceux-ci lors de l'AGA. Par contre, du côté pratique, nous sommes un peu inquièts du temps que prendra la traduction de ces documents; nous devons ainsi trouver des endroits où gagner du temps. Par exemple, nous pourrions exiger que les discours ne dépassent pas une certaine longueur, etc. The Executive agrees that such a recommendation is reasonable and members will be encouraged to present their reports and addresses in both languages. When reports cannot be prepared ahead of time, an ad hoc translation will be made during the AGM by the appointed translator. Our practical concern is that such translation will consume considerable time, so we will all have to look for places where we can economize (e.g., addresses may have to be strictly limited in length. . . etc.).

4 Dans le but de renforcer les liens entre l'ARTC et la SQET (Société québécoise d'études théâtrales), qu'un ambassadeur soit élu pour représenter l'ARTC et ses préoccupatons au sein de la SQET.
4 That an ambassador be elected to represent ARTC and its concerns at SQET, in order to improve the links between ACTR/ARTC and SQET (Société québécoise d'études théâtrales).
 
On a nommé Jonathan Rittenhouse représentant d'ACTR/ARTC à la SQET et nous sommes actuellement à la recherche d'un membre de la SQET intéressé à représenter cette organisation au sein d'ACTR/ARTC. Jonathan Rittenhouse has been appointed to represent ACTR/ARTC at SQET and a search is underway to find a SQET member to act as liaison with ACTR/ARTC.

5 Que l'exécutif de l'ARTC entreprenne une campagne de recrutement auprès des chercheurs canadiens d'expression française pour que la composition de notre membership soit davantage le reflet de la réalité linguistique du pays.
5 That the Executive of ACTR/ARTC undertake a recruitment campaign among French Canadian researchers in order that the membership of the association might better reflect the linguistic reality of the country.
 
L'exécutif et l'Association mènent actuellement une campagne de recrutement, du fait que le nombre de membres est essentiel à notre survie. Lors de celle-ci, une attention particulière sera portée à l'encouragement de l'adhésion de francophones, soit dans la publicité et les avis publiés sur QUEATRE de même qu'au moyen d'une collaboration plus étroite avec la SQET The Executive and Association are currently undertaking an active recruitment campaign as the number of members is critical to our survival. Particular attention will be paid to encourage francophone memberships through advertising and notices on QUEATRE and through closer association with SQET.

.

RECOMMANDATIONS   À LONG TERME (mises en oeuvre dès l'été 2001)

LONG-TERM RECOMMENDATIONS (to be in place by the summer of 2001)

1. Que l'Assemblée générale ait lieu dans les deux langues officielles de l'ARTC:  que les propositions officielles soient mises au voix dans la langue du présentateur et suivies d'une traduction non-officielle.
1 That the Annual General Meeting of ACTR/ARTC be held in both official languages. That official motions be brought forward in the language of the presenter and then followed by an unofficial translation.
 
En principe, l'exécutif est d'accord sur ce point et s'efforcera de trouver un membre d'ACTR/ARTC qui puisse agir à titre de traducteur lors de l'AGA. Néanmoins, en plus du problème réel que pose le manque de temps nécessaire à cet exercice, nous sommes préoccupés par la légitimité de telles traductions « non officielles » lorsqu'il s'agit de s'y référer au moment de voter pour ou contre une proposition. C'est pour cela qu'elles devraient être traduites de façon adéquate lorsque celles-ci sont préparées à l'avance et que le temps le permet. Dans le cas contraire, on précisera au moment de passer au vote qu'il s'agit de traductions « non officielles ». L'ensemble des propositions est publié en français et en anglais dans le procès verbal de l'AGA. In principle, the Executive agrees with this recommendation and will make an effort to arrange for an ACTR member to act as ad hoc translator during the AGM]; however, in addition to the real problems of time availability, it has concerns about the legitimacy of *non-official* translations as the basis of voting motions. Where motions are planned ahead and can be properly translated this should be done. Where translations are *non-official* clarification of such status will need to be made clear at the time of voting.  All motions are published in both French and English in the minutes of the AGM.

2. Que l'ARTC considère la possibilité de se retirer de la réunion annuelle du Congrès des sciences sociales et humaines afin d'organiser un colloque dans trois ans, c'est-à-dire l'été de l'an 2001, conjointement à la SQET.
2 That ACTR/ARTC consider withdrawing from the annual Social Sciences and Humanities conference in order to organize a joint conference with SQET within three years (2001).
 
En raison de préoccupations importantes concernant le financement et la publicité, nous ne pouvons recommander que ACTR/ARTC se retire de la FCSHS ou de son colloque annuel. Et, dans le cadre d'une collaboration plus étroite entre l'Association et la SQET, des séances organisées conjointement avec cette dernière sont encore possibles, voire souhaitables. Ce sera en fait le cas du colloque de 1999 pour lequel une telle séance est au stade de la planification. Les deux organisations bénéficieront évidemment de telles séances qui encouragent l'échange continu de connaissances. Due to important funding and visibility concerns, it is deemed unadvisable for ACTR/ARTC to withdraw from HSSFC and its conference. With a closer working relationship with SQET joint sessions are still possible and desirable. This will be the case at the 1999 conference for which a joint session is already in the planning stage. Both organizations will benefit from such sessions which will encourage ongoing exchange of scholarship.

3 Que le bilinguisme passif - compréhension sans être nécessairement en mesure de s'exprimer dans sa langue seconde - soit une condition nécessaire pour accéder à l'exécutif de l'ARTC.
3 That passive bilingualism * understanding of a second language without necessarily being able to express oneself in it * be a necessary condition of membership on the executive of ACTR/ARTC.
 
Puisque la possibilité d'accéder à l'exécutif est en principe ouverte à tous les membres de l'Association, le fait d'exiger une certaine compétence dans une langue en particulier comme critère d'accès aux postes à l'exécutif implique que ce même critère soit imposé à tous les membres. Nous ne croyons pas que l'on puisse s'attendre à ce que tous les membres possèdent ces connaissances et ne pouvons donc approuver la recommandation telle que proposée. Requirements for a particular language competency as a condition of membership on the Executive effectively imposes the same language conditions on the general membership since Executive positions must be open to all members. The Executive does not feel this can be reasonably expected of  the general membership and cannot support this recommendation as it stands.

4 Qu'un certain nombre de places à l'exécutif soit r éservé aux francophones:  minimum 25% des places qui existent actuellement.  (Nous soulignons que certains membres du CFF ont exprimé leur désaccord avec cette dernière proposition).
4. That a certain number of seats on the Executive be reserved for francophones: minimum 25% of the present number of seats (We want to emphasize that some members of the FFC were in disagreement with this last recommendation).
 
Étant donné le doute qu'exprime le CFF lui-même sur ce point et que bien que 25 % reflète la réalité linguistique au pays ce chiffre ne reflète pas celle de l'Association en ce moment, nous ne pouvons appuyer la recommandation susmentionnée. Nous croyons cependant fermement que les francophones devraient être représentés, de façon proportionnelle à leur adhésion, au sein de l'exécutif et nous incitons donc les membres à se présenter à ces postes. Considering the doubt on the FFC itself on this point, and the fact that while 25% may represent the linguistic reality of the country, it does not reflect the linguistic reality of the Association at this time, the Executive cannot support this recommendation. But we strongly feel that the francophone constituency of the Association should be represented on the Executive and encourage members to run for positions.
 

5  Que les recommandations ici présentées soient incorporées dans la constitution de l'ARTC.
5 That the recommendations presented here be incorporated into the constitution of the ACTR/ARTC.
 
Lorsqu'on se sera accordé sur les recommandations finales, celles qui nécessiteront une modification constitutionnelle seront présentées à l'ensemble des membres pour leur appui, conformément à l'article IX relatif aux modifications de la constitution. Once final recommendations have been agreed on, those requiring constitutional change will be brought to the general membership (as per Article IX of the constitution regarding amendments) for their approval.
 

 
En conclusion, nous aimerions exprimer notre volonté à nous engager dans de discussions au sujet des points susmentionnés de même que sur d'autres points dont souhaiterait éventuellement discuter le CFF. Nous souhaitons aussi souligner que nous encourageons fortement la participation active de tous et chacun des membres et que nous ferons notre possible afin d'améliorer, dans le but de faciliter la participation, les structures et la procédure établies, pourvu que ces modifications relèvent de notre ressort et selon le mandat qui nous est conféré. In conclusion, the Executive would like to express its willingness to engage in fruitful dialogue on these and other points the CFF might wish to bring forward. Full participation by any and all members must be encouraged and where structures or procedures can be improved to facilitate this participation, the Executive is fully prepared to act within its jurisdiction and mandate.