1. Approval of Agenda / Approbation de l'ordre du jour
The following item was added under "Other Business": Bibliography of
Theatre History in Canada on Atlantic Canadian Theatre Site (Richard Plant).
L'item suivant a été classé sous " Divers " :
Bibliographie de l'histoire du théâtre au Canada sur le site
du théâtre canadien atlantique (Richard Plant).
Moved by/Proposée par: Cynthia Zimmerman
Seconded by/Appuyée par: Roz Kerr
CARRIED/ADOPTÉE
2. Minutes of the 1999 AGM/Procès-verbal de l'AGA 1999
Moved by/Proposée par: Don Perkins
Seconded by/Appuyée par: Patrick O'Neill
CARRIED/ADOPTÉE
3. President's Rpt / Rapport du président: Ches Skinner
Ches was not able to attend the meeting. Vice-President Moira
Day referred to Ches's comments at the beginning of the conference, when
he called for a revisiting of the aims and objectives of ACTR. Ches
also encouraged ACTR/ARTC to rally for funding for Social Sciences Research.
He lamented the decision by the Congress to hold its meetings only at larger
Academic Institutions in Canada. He also encouraged the Executive
of ACTR/ARTC to return to the practice of meeting in January as well as
in the Spring. Ches also asked ACTR/ARTC to support the letter from
CAUT in opposition to the Federal Government's process of establishing
of Research Chairs at Canadian Universities, perhaps by submitting a related
letter of its own.
Ches était incapable d'assister à l'AGA. Vice-Présidente Moira Day a fait référence aux commentaires de Ches au début de la conférence, quand ce dernier a appelé pour une révision des buts visés et les objectifs de l'ARTC. Ches a aussi encouragé l'ARTC de venir rallier des fonds pour la recherche de sciences sociales. Il a lamenté la décision prise par le congrès de tenir leurs rencontres uniquement aux grandes institutions académiques au Canada. Il a aussi encouragé le comité exécutif de l'ARTC de revenir à la pratique de rencontre en janvier aussi bien qu'au printemps. Ches a aussi demandé à l'ARTC de supporter la lettre provenant de l'ACPPU en opposition au processus du Gouvernement Fédérale d'établir des chaises de recherche aux universités canadiennes, peut-être en soumettant une de ses propres lettres reliées.
4. Secretary's Report / Rapport de le secrétaire: Guillermo
Verdecchia
Guillermo was not able to attend the meeting. No report was available.
/ Guillermo était incapable d'assister à l'AGA. Aucun rapport
n'était disponible.
5. Treasurer's Rpt / Rapport de la trésorière: Anne
Nothof
Report received (see 'Treasurer's Report').
/ Rapport reçu (voir " Rapport de la trésorière").
ACTR is healthy financially. The SSHRC travel grant has been
reinstated – should allow the organization to cover approx. half of what
individuals request as travel expenses.
The new treasurer is Brian Parkinson.
There was no audit this year; the government does not require audits
for tax purposes for organizations with budgets under $300,000.00.
Anne proposed that an audit be done every 2 years.
L'ARTC est en sécurité au niveau des finances. L'octroi
de voyage de la CRSH a été réintégré
et devrait permettre à l'organisation de couvrir approximativement
la moitié de ce que les individus requêtent comme dépenses
de voyages.
Le nouveau trésorier est Brian Parkinson.
Il n'y avait aucune vérification des comptes cette année
; le gouvernement ne la requière pas pour des raisons d'impôt
aux organisations avec des budgets de moins de 300,000.00 $. Anne a proposé
qu'une vérification soit effectuée chaque deux ans.
6. Reports / Rapports:
6.1 Elections/élections: Brian Parkinson
Report received (see 'Election Officer's
Report') / Rapport reçu (voir "Rapport
du président du bureau de vote")
The report contained the following motions: / Le rapport contient les
motions suivantes :
Motion #1 "That Election results be accepted as indicated."
"Que les résultats d'élection soient acceptés
tels quels."
Moved by/Proposée par: Deborah Cottreau
Seconded by/Appuyée par: Alex Hawkins
CARRIED/ADOPTÉE
Motion #2: "That the Election Ballots for the 2000 Election be destroyed."
/ "Que les scrutins de vote 2000 soient détruits."
Moved by/Proposée par: Alex Hawkins
Seconded by/Appuyée par: Joel Beddows
CARRIED/ADOPTÉE
6.2 Membership / Cotisations: John Poulsen
John was not able to attend the meeting. No report was available.
John était incapable d'assister à l'AGA. Aucun rapport
n'était disponible.
The issue of recruitment was discussed. Anne noted the need for all members to act as 'recruiters.' Richard noted that the funding the organization receives increases at a level of 600 members. Falling below 200 members could be dangerous re: funding. Factor of 'Honourary Members' in reported membership was discussed. Further discussion focussed on the need for ACTR/ARTC to make clear its mandate in all Calls for Proposals. This can be done in paper and electronic forms. Various organizations to assist in the distribution of these announcements were discussed, including CASE (Association of Department Heads), HSSFC. Richard also noted the electronic list that has been prepared with contacts for all Drama/Theatre units in Canadian Universities.
Le sujet de recrutement a été discuté. Anne a noté le besoin pour tous les membres d'agir comme ``recruteurs``. Richard a noté que les fonds reçus par l'organisation montent à un niveau de 600 membres. Tombant en dessous de 200 membres pourrait être dangereux concernant les fonds. Le facteur de l'adhésion rapportée des "Membres Honoraires" a été discuté. La discussion plus détaillée a visé vers le besoin de l'ARTC de clarifier son mandat pour chaque demande de propositions. Ceci peut être fait en forme de papier ou en forme électronique. Des organisations variées ont été considérées pour assister à la distribution de ces annonces, incluant CASE (Association des chefs de département), FCSHS. Richard a aussi noté la liste électronique qui a été préparée avec des contacts pour toutes les unités de drame/théâtre aux universités canadiennes.
6.3 Theatre Research in Canada/Recherches théâtrales
au Canada
Report received and read by Anne Nothof (see "TRIC
Report").
Rapport reçu et lu par Anne Nothof (voir "Rapport
RTC")
Discussion focussed on the electronic access to back issues of the journal. All subscribers have a password to facilitate this. Anyone who has not received the last issue, or has not received their password in the mail, should contact Kim Solga at <trican@chass.utoronto.ca>. Discussion also focussed on the twin locations of the journal. Deborah Cottreau noted that the majority of the editorial work is being done at the University of Saskatchewan, while the "mechanics" of printing are done at the University of Toronto.
Discussion visée vers l'accès électronique aux vieux numéros du journal. Chaque signataire a un mot de passe pour faciliter ceci. Quiconque n'a pas eu le dernier numéro ou n'a pas reçu son mot de passe par le courrier, devrait contacter Kim Solga à <trican@chass.utoronto.ca>. La discussion a aussi été concentrée sur les sites jumeaux du journal. Deborah Cottreau a noté que la majorité du travail éditorial est en train d'être effectuée à l'Université de Saskatchewan, pendant que les ``mécaniques`` de l'imprimerie sont situés à l'Université de Toronto.
6.4 Scholarly Awards/Prix d'excellence: Bruce Barton
Report received (see "Scholarly Awards")
Rapport reçu (voir "Rapport des prix
d'excellence")
Bruce noted that there continues to be difficulty getting nominations for the awards. The Executive discussed this issue at length at their meeting on the day before the conference began, and proposed that the process of establishing nominations be altered to more closely resemble the original process, which involved committees that were responsible for reading widely and identifying appropriate nominations. Several people expressed concerns about the work load this would involve, and about the difficulty of attracting people to these committees. Various options were considered to address these concerns. Alan Filewod referred the Executive to the model utilized by ATHE. Richard noted that the Exec. need not seek the membership's approval to revisit and revise the process. The topic will be addressed at the meeting of the Old/New Executive.
Bruce a noté qu'il continue d'avoir de la difficulté à recevoir des nominations pour les prix. Le comité exécutif a discuté de cet aspect en détails à leur rencontre la journée précédant la conférence et a proposé que le processus d'établir des nominations soit modifié pour ressembler davantage au processus original, qui impliquait des comités responsables de lire attentivement et d'identifier les nominations appropriées. Plusieurs personnes ont exprimé leurs inquiétudes au sujet du travail que ceci impliquerait, aussi bien que la difficulté d'attirer les gens à ces comités. Plusieurs options ont été considérées en adressant ces inquiétudes. Alan Filewod a référé le comité exécutif au modèle utilisé par ATHE. Richard a noté que le comité exécutif n'aurait pas besoin d'aller chercher l'approbation des sociétaires pour revoir et réviser le processus. Le sujet sera adressé à la rencontre du vieux/nouveau bureau exécutif.
6.5 ACTR Newsletter/ARTC Bulletin de liaison: Glen Nichols
Report received (see "Newsletter Report)
Rapport reçu ("Rapport du Bulletin
de liaison")
Glen reported that the Newsletter continues to reduce costs. The E-mail version of the newsletter has been discontinued: subscribers can find an electronic version on the web. Glen will notify all website subscribers when the Newsletter is available. Members are asked to advise Glen if they do not need a paper version. Regarding the size of the newsletter: brevity is important. 32-33 pages is the preferred length in terms of mailing costs.
Glen a fait un compte rendu disant que le Bulletin de liaison continue de réduire les coûts. La version du courrier électronique du Bulletin de liaison a été discontinuée : les membres peuvent trouver une version électronique sur le web. Glen va aviser chaque abonné du web quand le Bulletin de liaison sera disponible. Les membres sont demandés d'aviser Glen s'ils n'ont pas besoin de version papier. Au sujet de la grandeur du Bulletin : la brièveté est importante. 32-33 pages est la longueur préférée en terme de coûts postaux.
6.6 HSSFC/FCSH: Richard Plant
Richard noted that the Report appeared in the Fall newsletter.
Official
"Response" of great length is available on the website. Projects
that are announced there are still under way. He also noted that
Louise Forsythe will visit the Executive, so please let them know if you
have any questions.
Richard a noté que le rapport a paru dans le Bulletin de liaison d'automne. La "réponse" officielle d'une longueur importante est disponible sur le site web. Les projets annoncés sur ce site sont encore en chemin. Il a aussi noté que Louise Forsythe visitera le comité exécutif, alors s'il vous plaît laisser savoir aux membres de l'exécutif si vous avez des questions.
6.7 Bourse Heather McCallum Scholarship
Report received (see letter from Paula Sperdakos).
Rapport reçu (voir lettre de Paula Sperdakos).
Roz noted the Executive's desire for a clarification of the criteria. Anne suggested that the criteria clearly identify new or experienced scholars as eligible. Gregory suggested that the award seems to be directed away from students and more towards professors. Reid noted that the information is sent electronically to students. Almost exclusively applications have been from students; this year the only applications were from established scholars. Richard (founding member of committee) identified its two original key principles: 1) Heather's wish that funding be directed into areas where funding is not already available; and 2) that it be directed towards emerging scholars, but existing scholars are not exempt. Richard suggested that in a decision between a senior scholar and emerging scholar, all else being equal, the funding would go to the emerging scholar. Reid noted, however, that there is nothing in the guidelines to address this. It was clarified that while Graduate thesis work itself is not applicable, projects that may contribute to a thesis could qualify. It was noted that this could include work in Creative Writing. The issue of the criteria description was referred to the Executive.
Roz a noté le désir du bureau exécutif d'avoir une clarification des critères. Anne a suggéré que les critères identifient clairement des chercheurs nouveaux ou éprouvés comme étant éligibles. Gregory a suggéré que le prix semble être éloigné des étudiants et plutôt rapproché vers les enseignants. Reid a noté que l'information est envoyée électroniquement aux étudiants. Dans le passé, les demandes sont venues presque exclusivement des étudiants; cette année, toutes demandes sont venus des chercheurs établis. Richard (membre fondateur du comité) a identifié les deux principes clés originales : 1) le vœu de Heather que les fonds soient dirigés envers les zones où les fonds ne sont pas déjà disponibles; et 2) qu'ils soient dirigés envers les nouveaux chercheurs, mais que les chercheurs existants ne soient pas exemptés. Richard a suggéré que dans une décision entre un chercheur aîné et un nouveaux chercheur, tout autre étant égal, les fonds aillent au nouveaux chercheur. Reid a noté, par contre, qu'il n'y a rien dans les lignes de guides pour adresser ceci. On a clarifié que malgré que le travail de la thèse d'un diplômé n'est pas applicable, les projets qui pourraient contribuer à une thèse pourraient qualifier. Ça été noté que ceci pourrait inclure du travail en écriture créative. L'aspect des descriptions de critères a été référé au bureau exécutif.
6.8 Prix Bob Lawrence Prize
Anne reported. The conference schedule has not permitted the
exec. to meet to determine the winner of the prize. Exec. members
were 'farmed out' to all applicable sessions, and the exec. will decide
the winner at the Old/New meeting. The winner's name will go in the
newsletter and be put on the web.
Rapport de Anne: L'horaire de la conférence n'a pas permis aux membres du bureau exécutif de se rencontrer pour déterminer le gagnant du prix. Des membres du bureau exécutif ont assisté à chaque session applicable et le bureau décidera du gagnant à la rencontre des anciens/nouveaux. Le nom du gagnant ira dans le Bulletin de liaison et sera affiché sur le web.
6.9 FIRT/IFTR
Anne reported. There is no official representation from ACTR/ARTC
to FIRT/IFTR. We have an organization membership, which allows for 3 fee
waivers at the FIRT/IFTR conference. There are no other official
representative responsibilities or benefits. We receive two bulletins yearly,
received by Anne. The difficulty of disseminating these bulletins
was discussed, without clear solution. The next FIRT/IFTR conference
is in Australia, to be followed by one in South Africa.
Rapport de Anne: Il n'y a pas de représentation officielle provenant de l'ARTC à l'IFTR. On a un abonnement institutionel, qui permet 3 inscriptions sans frais à la conférence FIRT. Il n'y a pas d'autres responsabilités représentatives officielles ou de bénéfices. On reçoit deux bulletins annuellement, reçus par Anne. La difficulté de disséminer ces bulletins a été discutée, sans solutions claires. La prochaine conférence de l'FIRT aura lieu en Australie, suivie d'une conférence en Afrique du Sud.
6.10 Professional Concerns/Questions professionnelles: Alan Filewod
The committee is currently being reconstituted. Alan invited
e- mail dialogue on the committee's activity and constitution at <afilwod@uofguelph.ca>.
Identifies several concerns. Looking for interested folks. Patrick asked
if the CAUT letter (see President's Report, item #3, above) should go to
the PCC? Alan suggested that the Exec. is the appropriate body to address
that letter and topic.
Le comité est présentement en train d'être reconstitué. Alan a invité le dialogue via courrier électronique au sujet de l'activité et de la constitution du comité à afilwod@uofguelph.ca. Il identifie plusieurs inquiétudes. Cherchant pour des gens intéressés. Patrick a demandé si la lettre AUTE (voir Rapport du président, item no 3, mentionné ci-dessus) devait aller au PCC ? Alan a suggéré que le bureau exécutif soit le corps approprié à qui adresser cette lettre et ce sujet.
6.11 Women's Caucus / Comité des femmes
The committee has not been active this year, and no report was available.
Roz noted that it will be resurrected this year.
Le comité n'a pas été actif cette année,
et aucun rapport n'était disponible.
Roz a noté que ce serait ressuscité cette année.
6.12 Caucus francophone et francophile/ Francophone and Francophile
Caucus: Joël Beddows
Le caucus a eu trois rencontres cette année et a joué
un rôle significatif dans l'organisation des segments francophones
de la conférence. Ses membres ont hâte et sont en train de
planifier la conférence qui aura lieu à Laval. Le caucus
travaille afin d'attirer les universités de la région.
Joël est aussi le représentant pour SQET. Il a noté que cette organisation requérra 25 autres membres afin de qualifier pour des subventions d'octrois pour publication. Le coût d'abonnement de 60$ inclut le périodique de l'organisation. L'adhésion d'étudiant est de 25$. S'il vous plaît voir Joël pour des fiches de demandes.
The Caucus has met three times this year, and has played a significant role in organizing the Francophone segments of the conference. Its members are looking forward to and planning for the conference in Laval. The Caucus has been working to attract the universities in the region.
Joël is also the representative for SQET. He noted that that organization requires 25 more members to qualify for grant subsidy for publication. The membership fee of $60.00 includes the organization's periodical. Student membership is $25.00. Please see Joël for application forms.
7. Conférence 2000 Conference
Due to the lack of meeting time, no Conference comments were made.
/ Dû à un manque de temps, aucun commentaire sur la conférence
n'a été fait lors de l'AGA.
8. Other Business / Divers
8.1 a) Motion Proposée Pour Ratification par CFF
(voir Motion présentée dans le Bulletin de liaison d'automne)
/ CFF motion for ratification (see Motion presented in the Fall Newsletter)
Joel a proposé un amendement à la motion imprimée.
Sections 1.2 – 1.4 de la Motion imprimée à être remplacée
par le suivant:
Section 1.2 : Qu'il y ait une nouvelle position exécutive
générale, et qu'au moins un poste général soit
rempli par un Francophone ou Francophile.
Cynthia a exprimé son support de la motion et au même
temps son concerne que cette motion pourrait mener à l'exclusion
des populations immigrantes.
Joel proposed an amendment to the printed Motion. Sections 1.2
– 1.4 of the printed Motion to be replaced by the following:
Section 1.2: That there be a new executive position created, at-large,
and that at least one at-large position be filled by a Francophone or Francophile.
Cynthia expressed both her support of the motion and a concern that
this motion could lead to the exclusion of immigrant populations.
Moved by/Proposée par: Joel Beddows
Seconded by/Appuyée par: Patrick O'Neill
Motion passed unanimously / Motion acceptée unanimement
8.2 Bibliography of Theatre History in Canada / Bibliographie
de l'histoire du théâtre Canada
Richard noted that the Bibliography is now available on the ACTS website.
He encouraged all members to review the site and forward any comments to
him.
Richard a noté que la biographie est maintenant disponible sur
le site web de l'ACTS. Il a encouragé chaque membre à visiter
le site et à lui diriger n'importe quels commentaires.
The meeting was adjourned at 4:00 pm.
La réunion s'est levée à 4:00 pm.