AGM Minutes / Procès verbal de l’AGA

Université de Winnipeg / University of Winnipeg
30 mai 2004 /May 30 2004

Secretary: Shelley Scott
Présences / Attendance: 32

 1. Approval of the Agenda / Adoption de l’ordre du jour

Cynthia Zimmerman/Glen Nichols: Adopté /Approved

 
2. Minutes of the 2003 AGM / Procès-verbal de l’AGA 2003

Sherrill Grace/Rosalind Kerr: Adopté / Approved.

 
3. President’s Report/Rapport de la présidente - Anne Nothof

- this is Anne Nothof’s last year as the President; she has enjoyed her term and the friends she has made.

- thanks to the members of the executive; it is the energy of our membership that keeps the association going. Congratulations to the new executive.

- SSHRC has renewed our travel grant, so Anne reminded those attending the conference to apply for some travel assistance.

- C’est la dernière année du mandat de présidente d’Anne Nothof. Elle a apprécié son mandat et est contente des liens d’amitié qu’elle a pu nouer.

- Merci aux membres du bureau. C’est l’énergie de nos membres qui permet à notre association de continuer. Félicitations aux nouveaux membres du bureau.

- Le CRSH a renouvelé notre subvention pour les frais de déplacement. Anne rappelle donc aux personnes assistant à la conférence qu’elles peuvent faire des demandes d’aide financière pour leurs déplacements.


 
4. Treasurer’s Report/Rapport du trésorier  Brian Parkinson

- Anne Nothof explained that Brian Parkinson would arrive later that day so would be available to answer any questions.

- Anne briefly explained the budget, pointing out the items that indicate the McCallum and Lawrence Prizes

- TRIC is our biggest expense, and membership our major source of revenue

- Anne Nothof explique que Brian Parkinson arrivera plus tard dans la journée et pourra alors répondre aux questions que nous pourrions avoir.

- Anne explique rapidement le budget, en soulignant les points correspondant aux prix McCallum et Lawrence.

- C’est la revue qui représente notre plus grande dépense et ce sont les frais d’adhésion qui représentent notre principale source de revenu.

 Bruce Barton/Marlene Moser: Adopté/ Approved.

 

5. Secretary’s Report/Rapport de la secrétaire - Shelley Scott

- this is Shelley Scott’s last year as secretary.

- She thanked Bill Kerr of the University of Manitoba for assistance in photocopying the agendas for the AGM.

- C’est la dernière année du mandat de secrétaire de Shelley Scott.

-Elle remercie Bill Kerr de l’Université du Manitoba pour son aide concernant les photocopies des ordres du jour de l’AGA.

 6. Reports/Rapports:

 

6.1 Elections/élections - Cyndi Zimmerman

See report / voir le rapport. 

Cyndi Zimmerman/Rosalind Kerr: Adopté/Approved

 

6.2 Membership/Cotisations – George Belliveau

- présenté par / presented by Glen Nichols

 

- our numbers are not growing. We must all be aware of this and work to get new members and encourage returning members to renew

- George will be asked to divide the column of individuals and institutions into two separate columns

- Jessica Gardiner is in charge of Publicity and Promotions and will be sending out brochures to members and to university departments. If you know people who might be interested in joining, please pass their names to Jessica and Glen so they can extend an invitation.

- Nos effectifs n’augmentent pas. Il faut que nous en prenions conscience et que nous fassions des efforts en vue de recruter de nouveaux adhérents et d’encourager les membres existants à renouveler leur adhésion.

- Nous allons demander à George de diviser la colonne des individus et établissements en deux colonnes séparées.

- Jessica Gardiner est responsable de la publicité et des activités promotionnelles et enverra des brochures aux membres et aux départements des universités. Si vous connaissez des gens qui pourraient être intéressés, veuillez transmettre leurs noms et leurs coordonnées à Jessica et à Glen Nichols, pour qu’ils peuvent leur envoyer une invitation.


 6.3 Theatre Research in Canada / Recherches théâtrales au Canada - Bruce Barton

 

- the proofs for 23. 1 and 2 are currently going to the authors. 24. 1 and 2 should also be mailed this year, for a total of four

- there will be two guest edited and one general issue next year

- the redesign of the journal has caused delays but should also assist to raise the profile

- Louise Ladouceur is the new French Associate Editor

- Moira Day announced that she and Mary Ann Beavis of the University of Saskatchewan are calling for submissions for a special issue on Theatre and Religion in Canada, with a deadline of July 30, 2005. They are also hoping to organize a panel for next year’s conference

- Bruce also mentioned there may be an issue resulting from papers delivered at the recent Shifting Tides conference. The journal is receiving many submissions on an exciting range of topics.

- Les épreuves pour 23.1 et 2 sont en cours d’acheminement aux auteurs. Les épreuves pour 24.1 et 2 devraient également être envoyées cette année, ce qui représentera un total de quatre.

- Il y aura trois numéros l’an prochain, deux numéros sous la direction d’un invité et un numéro général.

- La refonte de la publication a entraîné des délais mais devrait contribuer à lui donner plus de retentissement.

- Louise Ladouceur est notre nouvelle rédactrice adjointe en français.

- Moira Day annonce qu’elle et Mary Anne Beavis, de l’Université de la Saskatchewan, lancent un appel à soumissions pour un numéro spécial sur le théâtre et la religion au Canada, avec pour date limite le 30 juillet 2005. Elles espèrent également pouvoir organiser un groupe de travail pour la conférence de l’an prochain.

- Bruce mentionne également qu’il y aura peut-être un numéro suite aux articles découlant du colloque récent « Shifting Tides ». La revue a reçu de nombreuses soumissions sur tout un éventail passionnant de sujets.


6.4 Scholarly Awards/Prix d’excellence – Marlene Moser

- Marlene Moser explained that winners would be announced at the banquet. She thanked the members of the Godin and Plant committees and explained that the Saddlemyer Prize is only awarded every second year.

- winners of awards are often asked to serve on the committee in subsequent years

- Marlene asked that nominations for award candidates be sent to the committees

- Marlene was thanked for her work as coordinator

- Marlene Moser explique que les gagnants seront annoncés lors du banquet. Elle remercie les membres des comités Godin et Plant et explique que le prix Saddlemyer n’est décerné qu’une année sur deux.

- On demande souvent aux gagnants des prix de siéger au comité dans les années qui suivent.

- Marlene demande d’envoyer les mises en candidature pour les prix aux comités.

- Marlene est remerciée pour son rôle de coordinatrice.


6.5 Newsletter/Bulletin de liaison - Glen Nichols

- costs have been kept down and have been consistent

- he is passing on the role of Editor to Susan Knutson. Please send all Newsletter materials to Susan and note her correct e-mail address: knutson@ustanne.ednet.ns.ca

- thanks were offered to both Glen and Susan

- Les coûts ont été maintenus à un bas niveau et ont été réguliers.

- Il transmet le rôle de rédactrice à Susan Knutson. Veuillez envoyer tous les documents pour le bulletin à Susan et bien noter son adresse électronique : <susan.knutson@usainteanne.ca>. On remercie à la fois Glen et Susan.


6.6 CFHSS/FCSH – Anne Nothof

- the report by Anne Nothof was attached to the agenda. This is the response from our association to the Federation’s consultation process and was included in the Federation’s summary report. Anne will send copies of this report by request.

- it was noted that there was commonality and much consensus among the associations

- Louise Forsyth emphasized that the Fine Arts must be included in this ongoing discourse; Jerry Wasserman encouraged members to apply for the new Research Creation grants in the Fine Arts; Susan Knutson spoke about the experience of her small university in the consultation process

- Chris Johnson agreed to attend the next Federation consultation meeting on June 2 on our behalf

- Le rapport d’Anne Nothof est en annexe à l’ordre du jour. Il s’agit de la réponse de notre association au processus de consultation de la fédération, qui a été incluse dans le rapport de la fédération. Anne enverra des exemplaires de ce rapport à ceux qui le demandent.

- On note qu’il y a beaucoup de points communs et un grand consensus entre les associations.

- Louise Forsyth souligne qu’il faut inclure les arts et lettres dans la poursuite de cette discussion. Jerry Wasserman encourage les membres à poser leur candidature pour obtenir une des nouvelles subventions de recherche-creation en arts et lettres. Susan Knutson parle de son expérience dans une université de petite taille lors du processus de consultation.

- Chris Johnson accepte d’assister à la prochaine réunion de consultation de la fédération le 2 juin en notre nom.

6.7 Bourse Heather McCallum Scholarship – Shelley Scott

- the winners are David Ferry and Natalie Papoutsis.  \\  - Les gagnants sont David Ferry et Natalie Papoutsis

 

6.8 Prix Bob Lawrence Prize

- Glen Nichols explained the terms of the prize. The decision will be made at the meeting of the old and new executive at the end of the conference and announced later.


- Glen Nichols explique les modalités du prix. On prendra la décision lors de la réunion de l’ancien et du nouveau bureau à la fin du colloque et cette décision sera annoncée plus tard


 
6.9 FIRT/IFTR – Anne Nothof

- the conference will be in Washington next year, so may be more accessible to our members.

- three representatives from ACTR may attend without having to pay the individual fee to FIRT/IFTR, although they must still pay for registration

- Le colloque aura lieu à Washington l’an prochain, ce qui le rendra peut-être plus accessible pour certains de nos membres.

- Trois représentants de l’ARTC pourront assister à FIRT/IFTR sans avoir à payer les frais individuels, même s’ils devront tout de même verser les frais d’inscriptions.

 6.10 Playwrights Guild - Bruce Barton

- Bruce Barton assured us that conversations are continuing on ways to collaborate

- Ric Knowles pointed out that the Guild is including more scholarly panels at their annual meetings, and Deborah Tihanyi pointed out their newly revamped CanPlay magazine.

- Bruce Barton nous assure que les conversations sur les possibilités de collaboration se poursuivent.

- Ric Knowles indique que l’organisme Playwrights Union of Canada comprend désormais plus de groupes de travail universitaires lors de ses assemblées annuelles et Deborah Tihanyi indique que leur magazine CanPlay a fait l’objet d’une refonte.

 6.11 Women’s Caucus/Caucus des femmes - Rosalind Kerr


- Rosalind Kerr announced that the caucus and its listserve have been largely dormant. She invited members to step forward with suggestions.

- Rosalind Kerr annonce que le caucus et sa liste de discussion électronique sont en grande partie en veilleuse. Elle invite les membres à avancer des suggestions.

 

6.12 Caucus francophone et francophile/Francophone and Francophile Caucus - Patrick Leroux

- Patrick Leroux reported that two panels and a play reading at this year’s conference were a result of a meeting of the caucus last year in Halifax
- Patrick’s presence as book review editor has increased the French content in TRIC

- Patrick Leroux signale que la rencontre du caucus l’an passé à Halifax a débouché sur deux groupes de travail et une lecture de pièce lors du colloque de cette année.

- La présence de Patrick en tant que rédacteur des comptes rendus de livres a permis d’augmenter le contenu de langue française dans la revue.

 

6.13 Practice/Praxis Caucus/Caucus de practique/praxie – Claire Borody

- Claire Borody reported that she, Roxanne Dicke and Deborah Tihanyi will continue to draw workshops from the local area for upcoming conferences, and to encourage membership from our practice-based colleagues
- Claire Borody dit qu’elle-même, Roxanne Dicke et Deborah Tihanyi continueront à organiser des ateliers à partir du secteur local pour les colloques à venir et à encourager la participation de ceux de nos collègues qui travaillent dans le domaine de la pratique

 

7. Conference 2005 Conférence

- Glen Nichols thanked Claire and her team of organizers for this year’s conference

- the next conference is May 28-31, 2005 at the University of Western Ontario in London

- we do not have a coordinator there yet

- a number of suggestions were offered for themes and panels: the Grand Theatre, James Reaney, Tomson Highway, Ambrose Small’s ghosts, Stratford and the Canadian Players, Martha Henry as an honorary member.

-Glen Nichols offre ses remerciements à Claire et à son équipe d’organisateurs pour le colloque de cette année.

- Le prochain colloque est prévu du 28 au 31 mai 2005 à University of Western Ontario, à London.

- Nous n’avons pas encore de coordinateur sur place.

- Nous avons reçu un certain nombre de suggestions de thèmes et de groupes de travail : le Grand Theatre, James Reaney, Tomson Highway, les fantômes d’Ambrose Small, Stratford et les Canadian Players, Martha Henry en tant que membre honorifique.

 8. Other Business/Divers

- those in attendance were asked to sign an attendance sheet.

- On demande aux personnes présentes de signer une feuille de présence

 

9. Adjournment/Levée de séance

- Deborah Tihanyi moved to adjourn. Shelley Scott seconded. Approved

- Deborah Tihanyi propose qu’on ajourne la réunion. Shelley Scott appuie. Approuvé