Jennifer Heywood-Jackson: Les deux solitudes revisités: The Self as the ‘Other’ in Larry Tremblay’s Chicoutimi

In his afterword to “The Dragonfly of Chicoutimi” by Larry Tremblay, Pierre Lefebvre suggests that this mesmerizing one-person play is a forerunner because it “was written in English. Actually it was written in French, but using English words” (59).   This linguistic dichotomy lives in the play’s main character, Gaston Talbot, who takes his audience on a guided tour of his split hometown, childhood friend, memory and unbearable state of mind. If Citizenship involves a sense of belonging to a community and a place, then “Gaston Talbot, born in Chicoutimi, was born out” (61). In his own home he is excluded from expression, dignity, ownership, and eventually from his own self.  La seule manière, pour lui, de se retrouver est de retourner à sa langue maternelle.  This paper looks at the ways in which this paradox was expressed in the only two productions the play has received: the first in Montréal to a French-speaking audience, and the second in Toronto, to an English-speaking audience.